Божественная комедия
* РАЙ *

Песнь двенадцатая

Четвертое небо — Солнце (продолжение) — Второй хоровод


1


Едва последнее промолвил слово
Благословенный пламенник, как вдруг
Священный жернов * закружился снова;

4


И, прежде чем он сделал полный круг,
Другой его замкнул, вовне сплетенный,
Сливая с шагом шаг, со звуком звук,

7


Звук столь певучих труб, * что, с ним сравненный,
Земных сирен и муз * не ярче звон,
Чем рядом с первым блеском — отраженный.

10


Как средь прозрачных облачных пелен
Над луком лук соцветный и сокружный *
Посланницей Юноны * вознесен,

13


И образован внутренним наружный,
Похож на голос той, чье тело страсть,
Как солнце — мглу, сожгла тоской недужной, *

16


И предрекать дается людям власть, —
Согласно с божьим обещаньем Ною, * —
Что вновь на мир потопу не ниспасть,

19


Так вечных роз гирляндою двойною
Я окружен был с госпожой моей,
И внешняя скликалась с основною.

22


Когда же пляску и, совместно с ней,
Торжественное пенье и пыланье
Приветливых и радостных огней

25


Остановило слитное желанье,
Как у очей совместное всегда
Бывает размыканье и смыканье, —

28


В одном из новых пламеней тогда
Раздался голос, * взор мой понуждая
Оборотиться, как иглу звезда, *

31


И начал так: «Любовь, во мне сияя,
Мне речь внушает о другом вожде, *
Как о моем была здесь речь благая.

34


Им подобает вместе быть везде,
Чтоб нераздельно слава озаряла
Обьединенных в боевом труде.

37


Христова рать, хотя мечи достала
Такой ценой, медлива и робка
За стягом шла, и ратных было мало,

40


Когда царящий вечные века,
По милости, не в воздаянье чести,
Смутившиеся выручил войска,

43


Послав, как сказано, своей невесте
Двух воинов, чье дело, чьи слова
Рассеянный народ собрали вместе.

46


В той стороне, откуда дерева
Живит Зефир, отрадный для природы, *
Чтоб вновь Европу облекла листва,

49


Близ берега, в который бьются воды,
Где солнце, долго идя на закат,
Порою покидает все народы,

52


Есть Каларога * , благодатный град,
Хранительным щитом обороненный,
В котором лев принижен и подъят. *

55


И в нем родился этот друг влюбленный
Христовой веры, поборатель зла,
Благой к своим, с врагами непреклонный.

58


Чуть создана, душа его была
Полна столь мощных сил, что, им чревата,
Пророчествовать мать его могла.

61


Когда у струй, чье омовенье свято, *
Брак * между ним и верой был свершен,
Взаимным благом их даря богато,

64


То восприемнице приснился сон,
Какое чудное исполнить дело
Он с верными своими вдохновлен.

67


И, чтобы имя суть запечатлело,
Отсюда * мысль сошла его наречь
Тому подвластным, чьим он был всецело.

70


Он назван был Господним; * строя речь,
Сравню его с садовником Христовым,
Который призван сад его беречь.

73


Он был посланцем и слугой Христовым,
И первый взор любви, что он возвел,
Был к первым наставлениям Христовым.

76


В младенчестве своем на жесткий пол
Он, бодрствуя, ложился, молчаливый,
Как бы твердя: «Я для того пришел».

79


Вот чей отец воистину Счастливый! *
Вот чья воистину Иоанна мать,
Когда истолкования правдивы! *

82


Не ради благ, манящих продолжать
Нелегкий путь Остийца и Фаддея, *
Успел он много в малый срок познать,

85


Но лишь о манне истинной радея;
И обходил дозором вертоград, *
Чтоб он, в забросе, не зачах, седея;

88


И у престола, * что во много крат
Когда-то к истым бедным был добрее,
В чем выродок * воссевший виноват,

91


Не назначенья в должность поскорее,
Не льготу — два иль три считать за шесть,
Не decimas, quae sunt pauperum Dei, *

94


Он испросил; но право бой повесть
С заблудшими за то зерно, чьих кринов
Двенадцать чет пришли тебя оплесть. *

97


Потом, познанья вместе с волей двинув,
Он выступил апостольским послом,
Себя как мощный водопад низринув

100


И потрясая на пути своем
Дебрь лжеученья, * там сильней бурливый,
Где был сильней отпор, чинимый злом.

103


И от него пошли ручьев разливы,
Чьей влагою вселенский сад возрос,
Где деревца поэтому так живы.

106


Раз таково одно из двух колес *
Той колесницы, на которой билась
Святая церковь средь усобных гроз, —

109


Тебе, наверно, полностью открылась
Вся мощь второго, * чья святая цель
Здесь до меня Фомой превозносилась.

112


Но след, который резала досель
Его окружность, брошен в дни упадка,
И винный камень заменила цвель.

115


Державшиеся прежде отпечатка
Его шагов свернули до того,
Что ставится на место пальцев пятка.

118


И явит в скором времени жнитво,
Как плох был труд, когда сорняк взрыдает,
Что житница закрыта для него. *

121


Конечно, кто подряд перелистает
Всю нашу книгу, встретит и листок,
Гласящий: «Я таков, как подобает».

124


Не в Акваспарте он возникнуть мог
И не в Касале, где твердят открыто,
Что слишком слаб устав иль слишком строг. *

127


Я жизнь Бонавентуры, минорита
Из Баньореджо; * мне мой труд был свят,
И все, что слева, * было мной забыто.

130


Здесь Августин, и здесь Иллюминат, *
Из первых меж босыми бедняками,
Которым бог, с их вервием, был рад.

133


Гугон * святого Виктора меж нами,
И Петр Едок, и Петр Испанский тут,
Что сквозь двенадцать книг горит лучами; *

136


Нафан — пророк, и тот, кого зовут
Золотоустым, * и Ансельм * с Донатом,
К начатку знаний приложившим труд; *

139


А там — Рабан * ; а здесь, в двунадесятом
Огне сияет вещий Иоахим,
Который был в Калабрии аббатом. *

142


То брат Фома, любовию палим,
Завидовать такому паладину
Подвиг меня хвалением своим; *

145


И эту вслед за мной подвиг дружину».

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33

Перейти к оглавлению "Божественная комедия"