Божественная комедия
* РАЙ *

Песнь первая

Вознесение сквозь сферу огня


1


Лучи того, кто движет мирозданье,
Все проницают славой и струят
Где — большее, где — меньшее сиянье.

4


Я в тверди был, * где свет их восприят
Всего полней; но вел бы речь напрасно
О виденном вернувшийся назад;

7


Затем что, близясь к чаемому страстно,
Наш ум к такой нисходит глубине,
Что память вслед за ним идти не властна.

10


Однако то, что о святой стране
Я мог скопить, в душе оберегая,
Предметом песни воспослужит мне.

13


О Аполлон, последний труд свершая,
Да буду я твоих исполнен сил,
Как ты велишь, любимый лавр * вверяя.

16


Мне из зубцов Парнаса нужен был
Пока один; * но есть обоим дело,
Раз я к концу ристанья приступил.

19


Войди мне в грудь и вей, чтоб песнь звенела,
Как в день, когда ты Марсия * извлек
И выбросил из оболочки тела.

22


О вышний дух, когда б ты мне помог
Так, чтобы тень державы осиянной
Явить, в мозгу я впечатленной мог,

25


Я стал бы в сень листвы, тебе желанной,
Чтоб на меня возложен был венец,
Моим предметом и тобой мне данный.

28


Ее настолько редко рвут, отец,
Чтоб кесаря почтить или поэта,
К стыду и по вине людских сердец,

31


Что богу Дельф * должно быть в радость это,
Когда к пенейским листьям * взор воздет
И чье-то сердце жаждой их согрето.

34


За искрой пламя ширится вослед:
За мной, быть может, лучшими устами
Взнесут мольбу, чтоб с Кирры был ответ.

37


Встает для смертных разными вратами
Лампада мира; но из тех, где слит
Бег четырех кругов с тремя крестами,

40


По лучшему пути она спешит
И с лучшею звездой, и чище сила
Мирскому воску оттиск свой дарит. *

43


Почти из этих врат там утро всплыло,
Здесь вечер пал, и в полушарьи том
Все стало белым, здесь все черным было,

46


Когда, налево обратясь лицом,
Вонзилась в солнце Беатриче взором; *
Так не почиет орлий взгляд на нем.

49


Как луч выходит из луча, в котором
Берет начало, чтоб отпрянуть ввысь, —
Скиталец в думах о возврате скором, * —

52


Так из ее движений родились,
Глазами в дух войдя, мои; к светилу
Не по-людски глаза мои взнеслись.

55


Там можно многое, что не под силу
Нам здесь, затем что создан тот приют
Для человека по его мерилу. *

58


Я выдержал недолго, но и тут
Успел заметить, что оно искрилось,
Как взятый из огня железный прут.

61


И вдруг сиянье дня усугубилось,
Как если бы второе солнце нам
Велением Могущего явилось.

64


А Беатриче к вечным высотам
Стремила взор; мой взгляд низведши вскоре,
Я устремил глаза к ее глазам.

67


Я стал таким, в ее теряясь взоре,
Как Главк * , когда вкушенная трава
Его к бессмертным приобщила в море.

70


Пречеловеченье * вместить в слова
Нельзя; пример мой * близок по приметам,
Но самый опыт — милость божества.

73


Был ли я только тем, что в теле этом
Всего новей, * Любовь, господь высот,
То знаешь ты, чьим я вознесся светом.

76


Когда круги, которых вечный ход
Стремишь, желанный, ты, * мой дух призвали
Гармонией, чей строй тобой живет, *

79


Я видел — солнцем загорелись дали *
Так мощно, что ни ливень, ни поток
Таких озер вовек не расстилали.

82


Звук был так нов, и свет был так широк,
Что я горел постигнуть их начало;
Столь острый пыл вовек меня не жег.

85


Та, что во мне, как я в себе, читала, —
Чтоб мне в моем смятении — помочь,
Скорей, чем я спросил, уста разъяла

88


И начала: «Ты должен превозмочь
Неверный домысл; то, что непонятно,
Ты понял бы, его отбросив прочь.

91


Не на земле ты, как считал превратно,
Но молния, покинув свой предел,
Не мчится так, как ты к нему обратно». *

94


Покров сомненья с дум моих слетел,
Снят сквозь улыбку речью небольшою,
Но тут другой на них отяготел,

97


И я сказал: «Я вновь пришел к покою
От удивленья; но дивлюсь опять,
Как я всхожу столь легкою средою».

100


Она, умея вздохом сострадать,
Ко мне склонила взор неизреченный,
Как на дитя в бреду — взирает мать,

103


И начала: «Все в мире неизменный
Связует строй; своим обличьем он
Подобье бога придает вселенной.

106


Для высших тварей в нем отображен
След вечной Силы, крайней той вершины,
Которой служит сказанный закон.

109


И этот строй объемлет, всеединый,
Все естества, что по своим судьбам! —
Вблизи или вдали от их причины.

112


Они плывут к различным берегам
Великим морем бытия, стремимы
Своим позывом, что ведет их сам.

115


Он пламя мчит к луне, неудержимый;
Он в смертном сердце * возбуждает кровь;
Он землю вяжет в ком неразделимый.

118


Лук этот * вечно мечет, вновь и вновь,
Не только неразумные творенья,
Но те, в ком есть и разум и любовь.

121


Свет устроительного провиденья
Покоит твердь, объемлющую ту,
Что всех поспешней быстротой вращенья.

124


Туда, в завещанную высоту,
Нас эта сила тетивы помчала,
Лишь радостную ведая мету.

127


И все ж, как образ отвечает мало
Подчас тому, что мастер ждал найти,
Затем что вещество на отклик вяло, —

130


Так точно тварь от этого пути
Порой отходит, властью обладая,
Хоть дан толчок, стремленье отвести;

133


И как огонь, из тучи упадая,
Стремится вниз, * так может первый взлет
Пригнуть обратно суета земная.

136


Дивись не больше, — это взяв в расчет, —
Тому, что всходишь, чем стремнине водной,
Когда она с вершины вниз течет.

139


То было б диво, если бы, свободный
От всех помех, ты оставался там,
Как сникший к почве пламень благородный».

142


И вновь лицо подъяла к небесам.

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33

Перейти к оглавлению "Божественная комедия"