Эразм Роттердамский.
Элегия о сопоставлении горя и радости

Любовная ода

Горе мне, разве кого тот мальчик спалил стрелоносный
Безжалостнее пламенем?
Солнце заходит и тени уж поздние вечер наводит,
Сон людям доставляющий.
Но мое сердце в огне, который не знает покоя,
И сна любовь не ведает.
Вот уже множество дней и ночей в свой черед миновало,
Пройдя тенями черными,
Но моя печень сухая под самою грудью усталой
Недужным дышит пламенем,
Я же, глупец, полагая, что все от любови смягчится,
Твоим безвольно делаюсь.
И побежденной главой отупело суюсь в недоуздок.
Каких не дал молений я?
Этих стенаний моих луна молчаливый свидетель
И всех созвездий хоровод.
Мне ведь известно, какими мою и твою оросил бы
Я грудь тогда рыданьями?
Тщетно, ты более глух, чем морские утесы, а также
Скалы любой бесчувственней,
И не смягчают тебя ни мольба, ни влюбленного слезы, —
Тебе приятна боль моя.
Ты еще горе познаешь, Меналк, — я мужества полон!
Ведь если сила есть во мне,
Пусть ты Венеры самой, самого Ганимеда сильнее,
Пусть дышишь весь бальзамами,
Пусть ты настолько цветущ, как весною мы раннею видим Цветы красны пунийские,
Или тот цвет, говорят, на картинах что был Апеллеса,
Тела живописующий,
Шею, однако, твою еще я подставлю оковам,
Сверх ожиданья тягостным:
Мучиться, будешь, увидев любовь укрощенную слишком
И сердце слишком трезвое;
Плакать станешь о том, как твой изменился Аминта,
А я скажу: а мне-то что?!