Божественная комедия
* ЧИСТИЛИЩЕ *

Песнь шестая

Второй уступ Предчистилища (окончание)


1


Когда кончается игра в три кости,
То проигравший снова их берет
И мечет их один, в унылой злости;

4


Другого провожает весь народ;
Кто спереди зайдет, кто сзади тронет,
Кто сбоку за себя словцо ввернет.

7


А тот идет и только ухо клонит;
Подаст кому, — идти уже вольней,
И так он понемногу всех разгонит.

10


Таков был я в густой толпе теней,
Чье множество казалось превелико,
И, обещая, управлялся с ней.

13


Там аретинец был, чью жизнь так дико
Похитил Гин ди Такко; * рядом был
В погоне утонувший; * Федерико

16


Новелло, * руки протянув, молил;
И с ним пизанец, некогда явивший
В незлобивом Марцукко столько сил; *

19


Граф Орсо * был средь них; был дух, твердивший,
Что он враждой и завистью убит,
Его безвинно с телом разлучившей, —

22


Пьер де ла Бросс; брабантка пусть спешит,
Пока жива, с молитвами своими,
Не то похуже стадо ей грозит. *

25


Когда я, наконец, расстался с ними,
Просившими, чтобы просил другой,
Дабы скорей им сделаться святыми,

28


Я начал так: «Я помню, светоч мой,
Ты отрицал, в стихе, тобою спетом, *
Что суд небес смягчается мольбой;

31


А эти люди просят лишь об этом.
Иль их надежда тщетна, или мне
Твои слова не озарились светом?»

34


Он отвечал: «Они ясны вполне,
И этих душ надежда не напрасна,
Когда мы трезво поглядим извне.

37


Вершина правосудия согласна,
Чтоб огнь любви * мог уничтожить вмиг
Долг, ими здесь платимый повсечасно.

40


А там, где стих мой у меня возник, *
Молитва не служила искупленьем,
И звук ее небес бы не достиг.

43


Но не смущайся тягостным сомненьем:
Спроси у той, которая прольет
Свет между истиной и разуменьем.

46


Ты понял ли, не знаю: речь идет
О Беатриче. Там, на выси горной,
Она с улыбкой, радостная, ждет».

49


И я: «Идем же поступью проворной;
Уже и сам я меньше утомлен,
А видишь — склон оделся тенью черной».

52


«Сегодня мы пройдем, — ответил он, —
Как можно больше; много — не придется,
И этим ты напрасно обольщен.

55


Пока взойдешь, не раз еще вернется
Тот, кто сейчас уже горой закрыт,
Так что и луч вокруг тебя не рвется.

58


Но видишь — там какой-то дух сидит,
Совсем один, взирая к нам безгласно;
Он скажет нам, где краткий путь лежит».

61


Мы шли к нему. Как гордо и бесстрастно
Ты ждал, ломбардский дух, * и лишь едва
Водил очами, медленно и властно!

64


Он про себя таил свои слова,
Нас, на него идущих озирая
С осанкой отдыхающего льва.

67


Вождь подошел к нему узнать, какая
Удобнее дорога к вышине;
Но он, на эту речь не отвечая —

70


Спросил о нашей жизни и стране.
Чуть «Мантуя…» успел сказать Вергилий,
Как дух, в своей замкнутый глубине,
p73
Встал, и уста его проговорили:
«О мантуанец, я же твой земляк,
Сорделло!» И они объятья слили.

76


Италия, раба, скорбей очаг,
В великой буре судно без кормила,
Не госпожа народов, а кабак!

79


Здесь доблестной душе довольно было
Лишь звук услышать милой стороны,
Чтобы она сородича почтила;

82


А у тебя не могут без войны
Твои живые, и они грызутся,
Одной стеной и рвом окружены.

85


Тебе, несчастной, стоит оглянуться
На берега твои и города:
Где мирные обители найдутся?

88


К чему тебе подправил повода
Юстиниан, когда седло пустует?
Безуздой, меньше было бы стыда. *

91


О вы, кому молиться долженствует,
Так чтобы Кесарь не слезал с седла,
Как вам господне слово указует, —

94


Вы видите, как эта лошадь зла,
Уже не укрощаемая шпорой
С тех пор, как вы взялись за удила? *

97


И ты, Альберт немецкий, * ты, который
Был должен утвердиться в стременах,
А дал ей одичать, — да грянут скорой

100


И правой карой звезды в небесах
На кровь твою, как ни на чью доселе,
Чтоб твой преемник ведал вечный страх!

103


Затем что ты и твой отец терпели,
Чтобы пустынней стал имперский сад, *
А сами, сидя дома, богатели.

106


Приди, беспечный, кинуть только взгляд:
Мональди, Филиппески, Каппеллетти,
Монтекки, — те в слезах, а те дрожат!

109


Приди, взгляни на знать свою, на эти
Насилия, которые мы зрим,
На Сантафьор * во мраке лихолетий!

112


Приди, взгляни, как сетует твой Рим,
Вдова, в слезах зовущая супруга:
«Я Кесарем покинута моим!»

115


Приди, взгляни, как любят все друг друга!
И, если нас тебе не жаль, приди
Хоть устыдиться нашего недуга!

118


И, если смею, о верховный Дий, *
За род людской казненный казнью крестной,
Свой правый взор от нас не отводи!

121


Или, быть может, в глубине чудесной
Твоих судеб ты нам готовишь клад
Великой радости, для нас безвестной?

124


Ведь города Италии кишат
Тиранами, и в образе клеврета *
Любой мужик пролезть в Марцеллы * рад.

127


Флоренция моя, тебя все это
Касаться не должно, ты — вдалеке,
В твоем народе каждый — муж совета!

130


У многих правда — в сердце, в тайнике,
Но необдуманно стрельнуть — боятся;
А у твоих она на языке

133


Иные общим делом тяготятся;
А твой народ, участливый к нему,
Кричит незваный: «Я согласен взяться!»

136


Ликуй же ныне, ибо есть чему:
Ты мирна, ты разумна, ты богата!
А что я прав, то видно по всему.

139


И Спарта, и Афины, где когда-то
Гражданской правды занялась заря,
Перед тобою — малые ребята:

142


Тончайшие уставы мастеря,
Ты в октябре примеришь их, бывало,
И сносишь к середине ноября.

145


За краткий срок ты сколько раз меняла
Законы, деньги, весь уклад и чин
И собственное тело обновляла!

148


Опомнившись хотя б на миг один,
Поймешь сама, что ты — как та больная,
Которая не спит среди перин,

151


Ворочаясь и отдыха не зная.

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 - 31 - 32 - 33

Перейти к оглавлению "Божественная комедия"